les_miserables_ver11
Het jy gehoor?

Vrystater is die ware ster agter ‘Les Misérables’

Herbert Kretzmer het in 1985 die Franse musiekblyspel Les Misérables in Engels vertaal – al was sy Frans vrot.

Herbert Kretzner

Hy is in 1925 in Kroonstad gebore. Sy ouers, Litause Jode wat na Suid-Afrika gevlug het en die eienaars van ’n meubelwinkel was, het vier seuns gehad. Die oudste, Elliot, was deel van die Suid-Afrikaanse lugmag gedurende die Tweede Wêreldoorlog en was in die vroeë negentigerjare die burgemeester van Johannesburg.

Herbert was bestem vir ’n skrywersberoep. Hy het as joernalis in Suid-Afrika begin, maar in die 1950’s na Londen verhuis om sy dubbele loopbaan as joernalis en liriekskrywer te vestig.

Nadat hy sukses daarmee behaal het, is hy in 1985 gevra om ’n Engelse weergawe van die Franse musiekblyspel Les Misérables te skryf.

Omdat sy Frans volgens hom “vrot” is, kon hy dit nie goed vertaal nie. Hy het Victor Hugo se roman, waarop die musiekblyspel geskoei is, in Engels gelees en ’n direkte vertaling van die Franse teks verwerk.

Om dié rede was sý weergawe ’n uur langer as die oorspronklike Franse weergawe.

Les Misérables het op 8 Oktober 1985 in die West End in Londen begin speel en het vandag die langste speelvak vir ’n West End-musiekblyspel in die geskiedenis. Hiervoor het Herbert Tony- en Grammy-toekennings ontvang.

Hy is ook vanjaar in die afdeling Beste Oorspronklike Lied by die Golden Globes benoem vir “Suddenly” noudat Les Misérables op die grootskerm is.

Klik hier vir die onderhoud met Herbert in The Telegraph.

Hieronder is ’n video van Herbert wat die lirieke vir die lied “I Dreamed a Dream”, wat ook in Les Misérables te hoor is, voorlees. Dié lied het weer bekend geword in 2009 danksy Susan Boyle se ikoniese oudisie vir Britain’s Got Talent.



  • SANTA KOEN

    Suid-Afrikaners kan, in die film is ook 2 seuns van Klerksdorp, hul het jare terug saam met hul ouers geimmigreer na Engeland, Mike en Bruce van Schalkwyk. Hou so aan seuns jul gaan nog ‘n groot deurbraak maak.